Commenter un match de hockey… en langue innue!
La radio communautaire autochtone CKAU, sur la Côte-Nord, veut présenter des matchs de hockey décrits en langue innue. Les journalistes ont ce projet en tête depuis des années, mais la traduction des termes de hockey dans leur langue est difficile, car les mots sont souvent plus longs en montagnais. Le mot « but » ne posait pas de problème, puisqu’il est traduit par « uatik ». Mais quand ils veulent parler d’un « ailier gauche », ils doivent dire « unashpatshiunit ka taniti ». Ils ont donc choisi de rétrécir certains mots pour décrire les matchs avec plus d’efficacité.
Les journalistes reçoivent l’aide du commentateur sportif René Pothier, qui a travaillé pendant plusieurs décennies à la télé et à la radio.
(D’après Radio-Canada)